英语语言文学和翻译学


   

    本学科注重研究视角的交叉,近年来形成了注重美学、文化、环境批评和文学研究相互交叉、互为渗透的研究特色。环境文学研究是我们本学科方向近年来形成的具有较强学术辨识度的研究方向,业已形成了一系列视角新颖、敏感度高,具有学术深度的学术论文。学科注重理论研究的多维视角。把翻译心理学、文学翻译及传播、实用文体翻译实践、翻译教学和人才培养等结合起来,开展多维度、多层面研究。刘绍龙教授和王柳琪副教授从认知心理、二语习得和翻译心理的多维视角出发,探讨翻译过程中的认知模式和词汇转换机制。刘建刚教授把翻译研究同生态批评结合起来,探究翻译行为所阐释的生态意识,并开展翻译学和语用学跨学科研究,从关联理论和顺应理论的视角探讨公示语汉译英指导原则等。第四、注重应用研究,强化社会服务。结合本学科方向的特点,注重应用研究,把翻译理论研究植根于翻译社会服务实践之中,既推动学科发展,又服务社会。从2013年起同浙江省美术馆长期合作,开辟教学实践基地,实施美术馆网络平台翻译项目,组织指导高年级学生翻译浙江省美术馆即时发布的文稿。

 

   学科队伍结构合理。有教授3名,副教授2名,博士8名,硕士生导师5名,浙江省之江青年社科学者1名,学校“青年英才支持计划”成员1名。多具有国外访学经历,以中青年学术骨干为主,具有稳定、可持续的发展态势。本学科方向具有一支学术与教学有效结合的师资力量,通过研讨课、导论课、通识课、讲座等形式将教师的研究成果应用于专业课堂教学,介绍学术前沿思想,开拓学生的专业视野,为人才培养提供学科支撑。教学效果突出,团队教师多次获得校级教学质量优秀奖。第三、学术交流活跃,学术视野开阔。以学科方向成员为主,举行语林讲坛等学术交流活动,分享研究成果,交流翻译实践项目指导经验等。与国内外知名学者建立了良好的学术交流与合作关系,每年有3-5名专家学者来访交流,团队主要成员也应邀出访进行交流。


    在教学方面,文学学科教师为英语系本科生开设了《英国文学》、《美国文学》、《诗歌欣赏》、《英语短篇小说欣赏》、《希腊神话与西方文化》等课程,为全校非英语专业本科生开设了《圣经故事选读》、《西方文明》,并将开设《希腊神话与西方文化》、《英语经典诗歌选读》、《英语短篇小说赏析》等通识类课程,力求以科研回哺教学。

 

Copyright © 2015 浙江工业大学外国语学院 All Rights Reserved
学院地址:杭州市留和路288号  邮政编码:310023  电话:0571-85290035